韩国人骂中国人jiangkei的由来? ?

韩国人骂中国人jiangkei的由来? ?

从“掌柜”和“炸酱面”的类似发音由来,是韩国人对中国人的一种蔑称,以前把食堂的服务员称作“짱개”,然后叫着叫着就保留下来了!

来自NAVER⋯⋯

至于“高丽棒子”和“짱개”的程度问题,听自己的女票(韩国人)讲,她说要是有人当街叫你“짱개”的话,你上去打他都不为过…看来还是挺严重哒~(她说叫“짱개 ”因为炸酱面都是中国来的,他们以为中国人特别特别特别爱吃炸酱面…)

然后再多说一点儿吧,对日本的蔑称,叫“쪽발이”或者“쪽바리”,意思是以前他们经常穿木屐,大拇指和其他指头分开的意思…

来自NAVER⋯⋯

然后,各个国家间相互蔑称的现象非常正常,就跟日本人也称韩国人为“김치녀”(泡菜女)一样,我们也称他们是泡菜国什么哒!其实就是图一乐~总之各个国家都有好的,有坏的人,不以偏概全,一叶遮目就好了~自己跟歪果仁交往时候,也记得自己还代表祖国哦^^

掌柜(jjang gae),谐音脏狗,韩语里狗的读音也是gae,韩国人经常用“狗”字骂人,比如狗崽子(gae sae gi)。所以很多粉丝组织翻译韩网的时候直接把“掌柜”翻译成“中国狗”。

짱개 jjanggae是"掌柜"的变化音

以前有一些汉人来到朝鲜开饭店 主顾客是在朝汉人主语言是汉语 当然也有本地顾客 饭店里出口入耳的汉语中"掌柜"俩音频繁登场 从那时候开始就(?)"掌柜"是指韩国人说中国人的嫌语 掌柜的正确韩语音译是 장구이(j/z/zhang gu i)跟汉语发音一样 后来慢慢变为"짱개"现在的音了

楼上说的很有道理,jiiang gea ,里的jiiang意思 就是 中国店里的 炸酱面,的酱,gea 就是 狗的意思。 而中国店也能代表中国, 酱狗,就是骂中国人是狗一个意思。 naver还写掌柜,你想多了