
楼主你好,下面是金山词霸给出的翻译(部分)。
结合我平时翻译的习惯,我个人认为,翻译成“突出,醒目”比较好。
真心的希望能够帮助您!
highlight
[5haIlaIt]
n.
加亮区, 精彩场面, 最显著(重要)部分
vt.
加亮, 使显著, 以强光照射, 突出
highlight
high.light
AHD:[hº“lºt”]
D.J.[6ha!7la!t]
K.K.[6ha!7la!t]
n.(名词)
An area or a spot in a drawing, painting, or photograph that is strongly illuminated.
最亮点或最高区:素描、油画或照片中得到最大量光照的一点或一片
An especially significant or interesting detail or event.
最重要的或最有趣的细节或事件
v.tr.(及物动词)
high.light.ed,high.light.ing,high.lights
To give a highlight to (the subject of a painting, for example).
把…照亮:以强烈的光照射(如油画的题材)
To make prominent; emphasize.
使…显得重要;强调的
To be a highlight of.
为…中最突出的事物
To mark (important passages of text) with a usually fluorescent marker as a means of memory retention or for later reference.
标示记号:用荧光笔标出(文本中重要的段落)以便帮助记忆或日后查找参考
加亮
加亮比较多
